A Partners Group preza pela qualidade dos serviços prestados, por isso conta com profissionais qualificados com vasta experiência em diversas áreas e idiomas. É referência entre as principais Universidades brasileiras e Empresas.
Atua para além das barreiras geográficas valendo-se de tecnologias vigentes para atender clientes global e localmente.

Cada cliente tem um espaço especial no coração da Partners e para alcançar resultados que atendam às expectativas dos clientes nos valemos dos seguintes itens:

  • Precisão nas traduções e versões.
  • Rigor no cumprimento dos prazos.
  • Capacidade para atender altas demandas.
  • Formatação como cortesia.
  • Tecnologia de ponta.
  • Garantia de confidencialidade.
  • Elaboração de glossário personalizado.

Tradução & Versão

Inglês, Espanhol, Alemão, Italiano, Francês, Chinês e Japonês. Para outros idiomas, consulte-nos.

Tradução Empresarial

Traduzimos todo tipo de material conforme as necessidades de cada empresa, como documentos, manuais, apresentações, certificações, normas, etc.

Tradução Acadêmica

A Partners é referência entre as principais universidades brasileiras e nossas versões e revisões são realizadas exclusivamente por falantes nativos, o que assegura a fluidez e precisão linguísticas.

Translation & Version

Our team is composed of professional translators (including native speakers) with vast experience in several areas. We translate materials from Portuguese, English, Spanish, German, Italian, French, Chinese and Japanese.

Business Translation

We translate all types of material according to the needs of each company, such as documents, manuals, presentations, certifications, standards, etc.

Academic Translation

We are a reference among the main Brazilian universities and our versions and revisions are carried out exclusively by native speakers, which ensures linguistic fluency and accuracy.

Traducción Y Versión

Nuestro equipo está compuesto por traductores profesionales (incluyendo hablantes nativos) con vasta experiencia en diversas áreas. Traducir los materiales de Inglés, portugués, español, alemán, italiano, francés, chino y japonés.

Traducción empresarial

Hemos traducido todo tipo de material según las necesidades de cada empresa, como documentos, manuales, presentaciones, certificaciones, normas, etc.

Traducción académica

Somos una referencia entre las principales universidades brasileñas y nuestras versiones y revisiones son realizadas exclusivamente por hablantes nativos, lo que asegura la fluidez y precisión lingüísticas.

Serviços de Interpréte

Refere-se à tradução oral e pode ser aplicada em diversas ocasiões tais como: congressos, palestras e afins. A Partners oferece três modalidades de interpretação:

Simultânea – utilizada em grandes eventos e necessita de equipamentos especiais. Nesta modalidade, o intérprete fica em uma cabine à prova de som, e utilizando um microfone, faz a tradução aos participantes simultaneamente. Os participantes escutam a tradução por meio de fones de ouvido.
Pode envolver vários idiomas ao mesmo tempo, porém, realizada por tradutores diferentes.
Os participantes receberão em seus receptores a tradução para o idioma escolhido sintonizando o canal disponibilizado para aquele idioma.

Consecutiva – esta modalidade é mais recomendada para pequenas reuniões onde se fala apenas dois idiomas. O intérprete transmitirá a tradução depois do orador. Isso fará com que a duração do evento deva se estenda. Neste caso, não há a necessidade de equipamentos especiais.

Acompanhamento - solicitado para visitas e espaços empresariais combinados com pequenas reuniões. É também muito comum no acompanhamento de profissionais na instalação de máquinas e linhas de produção, assim como na implantação de sistemas e auditorias.

Interpreter Services

We offer three modes of interpretation: simultaneous, consecutive and accompanying, which can be applied on several occasions.

Serviços de Interpréte

Ofrecemos tres modalidades de interpretación: simultánea, consecutiva y de acompañamiento, que pueden aplicarse en diversas ocasiones.

Localização

Localização é o processo de traduzir um documento para uso em determinado mercado. O texto terá todos os componentes para atender às necessidades culturais e linguísticas do país específico.

Normalmente, quando se fala de localização, é costume fazer referência a sites, videojogos ou software.

Costuma ser uma poderosa ferramenta de marketing.

Localization

From this service, we mainly translate the content of software, websites and products that, in addition to the traditional translation, require cultural and linguistic adaptation for the countries for which they are intended.

Localización

A partir de este servicio, traducimos sobre todo el contenido de software, sitios web y productos que, además de la traducción tradicional, necesitan adaptación cultural y lingüística a los países a los que se destinan.

Legendagem

Essa é uma alternativa comum para empresas e universidades quando se trata de comunicar conteúdo por meio de vídeos.

Refere-se a inserção de legendas no vídeo no idioma alvo sincronizadas com a fala original.

Para se obter um resultado é necessário que os profissionais de legendagem, além do domínio dos idiomas envolvidos, dominem técnicas de legendagem e as ferramentas necessárias para um bom resultado.

Subtitling

This is a common alternative that companies and universities use to convey video content.
The service includes inserting subtitles into a video where the target language is synchronized with the original dialogue.
For effective results, subtitling professionals need to master subtitling techniques, the tools they need to use, as well as mastering the languages involved.

Subtitulado

Revisão de Textos

A Partners realiza revisão de artigos científicos produzidos por autores brasileiros com o intuito de potencializar as chances de publicação desses artigos no que se refere a redação em língua estrangeira.

Nossa equipe é composta por revisores natos do idioma em questão garantindo, assim, a fluência do texto tão desejada pelos revisores de revistas e periódicos internacionais.

Copy Editing and Proofreading

We, at Partners, review scientific articles written by Brazilian authors to increase the chances of their articles being published in a foreign language.
Our team is made up of copy editors and proofreaders who are native speakers in the language in question, thus ensuring the fluency of text, as required by reviewers of international magazines and periodicals.

Revisión de Textos

Confecção de Provas de Proficiência

As provas são elaboradas de forma personalizada e de acordo com os objetivos de avaliação indicadas na contratação. Normalmente aplicadas são aplicadas a candidatos a programas de mestrado e doutorado de universidades públicas e particulares.

Preparation of proficiency tests

Tests are prepared in a personalized manner and according to the evaluation objectives stated in the contract. Normally, they are set by candidates for master's degree and doctoral programs at public and private universities.

Confección de pruebas de competencia